IT之家訊 3月22日消息,iPhone SE正式發(fā)布,中國此次毫無意外成為了首發(fā)國家,在蘋果發(fā)布會結(jié)束后,中國官網(wǎng)便更新了iPhone SE的發(fā)售消息,不過,蘋果式中文翻譯再次成為槽點。
蘋果為iPhone SE定的宣傳口號為“A big step for small”,而蘋果中國的翻譯依舊是濃濃的蘋果Style,你不能說它翻譯的不對,但就是那么拗口,蘋果官網(wǎng)的翻譯是這樣的:“一小部的一大步”。怎么樣,醉沒醉?
關(guān)于蘋果的翻譯,恐怕最重要的就是那個“bigger than bigger”,蘋果翻譯成“比更大還更大”,也正是這句翻譯把“蘋果體”炒成了網(wǎng)紅。不過兩年過去了,蘋果似乎并沒有對翻譯更加用心,或者說這樣的翻譯正是蘋果想要的傳播效果?我們不得而知,只能嘿嘿一笑了。
蘋果發(fā)布會相關(guān)消息:
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。