近期,騰訊翻譯君在北京海淀區(qū)極客咖啡舉辦了一場產(chǎn)品體驗交流會,在這場活動中,騰訊翻譯君產(chǎn)品的相關(guān)負責(zé)人明確表示,2018年開始,騰訊翻譯君要做點不一樣的事情。
也許對大家來說,騰訊翻譯君可能并不熟悉,相比谷歌翻譯、微軟必應(yīng)翻譯、網(wǎng)易有道翻譯等,騰訊翻譯君還是個新生事物。
騰訊翻譯君的介紹內(nèi)容如下:
騰訊翻譯君是騰訊公司在人工智能領(lǐng)域的創(chuàng)新孵化產(chǎn)品,采用自研神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯引擎,上線僅一年時間日均翻譯請求量已超3億次。目前,騰訊翻譯君能夠支持中英日韓法德意西等15種語言,擁有超過80個語言對的互譯能力,尤其在中英互譯方面已達到業(yè)界領(lǐng)先水平,能夠滿足多場景、多用戶群體翻譯需求。
在2016年底,騰訊翻譯君上線推出,剛推出的時候翻譯君還拉來了李雷韓梅梅代言,其圖標Logo就是最簡單的“嗨”和“Hi”互譯串聯(lián),形象的說明了翻譯君的特色。
在2017年7月份,騰訊翻譯君上線了重磅功能“同聲傳譯”,支持即說即譯、聲畫同步,解決語音翻譯需求。具體來說,就是可以對著屏幕講話,騰訊翻譯君可以實時翻譯,翻譯君還加入了同步字幕、回放記錄等功能,語音回放,文字紀要,自動記錄可隨時回顧。
騰訊翻譯君主打的也是基于自研神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎的AI翻譯,在同傳翻譯上線后,騰訊翻譯君被更多人熟知。騰訊翻譯君負責(zé)人透露,在騰訊內(nèi)部還有其他團隊在做AI翻譯,而翻譯產(chǎn)品對于騰訊來說,不光是為了推出一款面向市場的產(chǎn)品,對于騰訊內(nèi)部的使用來說也是非常有必要的,包括應(yīng)用在騰訊公司內(nèi)部及組織的一些大型會議活動中。
在2017騰訊全球合作伙伴大會上,騰訊公布了8大AI場景,而騰訊翻譯君是翻譯場景下的重要應(yīng)用,上線僅一年時間日均翻譯請求量已突破3億次。騰訊翻譯君采用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù),能從語料庫中自主學(xué)習(xí)自動翻譯,并將整個句子視作翻譯的基本單元,來進行翻譯轉(zhuǎn)換。
據(jù)悉,騰訊翻譯君還與微信智聆展開深度技術(shù)合作,為包括VMware中國研發(fā)中心舉辦的“女性改變技術(shù)公益論壇”、騰訊全球合作伙伴大會在內(nèi)的多個國際大會提供了會議現(xiàn)場同傳。
(圖片來自騰訊翻譯君)
就像“同聲傳譯”這個特例一樣,騰訊翻譯君目前更關(guān)注的是,用戶在場景下的日常翻譯使用需求,這也可能是與騰訊的社交基因有關(guān)。在交流過程中,騰訊翻譯君團隊成員表示,騰訊翻譯君針對普通用戶的不同需求和使用場景提供各類翻譯支持,包括同聲傳譯、拍照翻譯、詞典查詢、口語跟讀等特色翻譯。
其中實時語音對話翻譯是騰訊翻譯君的核心特色功能,能夠為出境旅游、外語學(xué)習(xí)、日常工作生活等各類跨語種交流場景提實時的同步翻譯服務(wù),解決用戶的溝通困擾。
騰訊翻譯君怎么樣?我們體驗了一下
目前騰訊翻譯君主要是針對企業(yè)B端和消費者用戶C端,在B端騰訊翻譯君活躍在社交、教育、旅游、游戲、資訊、視頻、硬件等領(lǐng)域,據(jù)了解目前騰訊翻譯君已向各行業(yè)開放了翻譯服務(wù)能力,并與金山詞霸、VIPKID、QQ瀏覽器、QQ郵箱、QQ國際版、大眾點評等多領(lǐng)域頭部平臺達成合作。
在這里以QQ郵箱為例,當(dāng)你收到的全是中文郵件時,QQ郵箱的菜單欄里并不會出現(xiàn)翻譯選項,而當(dāng)收到英文等郵件時,便會提供該功能,采用的是騰訊翻譯君一鍵翻譯,更可以進行原文和翻譯后內(nèi)容對比。可以看出大部分意思都忠于原文內(nèi)容,但個別單詞被翻譯錯誤。
而在C端也就是用戶端,騰訊翻譯君推出了APP、微信小程序、微信公眾號、H5網(wǎng)頁版,還有PC網(wǎng)頁版,可謂是覆蓋全平臺的翻譯產(chǎn)品。筆者的體驗以APP為例。
在騰訊翻譯君App中,進入主頁就是采用中文、英文互譯,小視頻、英語海報等的介紹引導(dǎo)界面,整個界面采用對話式風(fēng)格,對于語言翻譯應(yīng)用來說使用起來會很方便和親切,其中同聲傳譯功能就在右上角的設(shè)置中。
▲翻譯君App端支持中英日韓四種語言翻譯。
包括最常使用的文本翻譯,在輸入或復(fù)制粘貼句子后翻譯的結(jié)果也會返回到主界面的對話中。在長句子翻譯方面,準確率還是比較高的,但個別詞匯的語序還需要手動調(diào)整。
在細節(jié)方面,騰訊翻譯君考慮得很周到,長按翻譯語句會出現(xiàn)一些常用功能的按鈕,比如收藏、跟讀、海報(制作)、復(fù)制、刪除、編輯、全屏(顯示)等,加強了手機上的翻譯處理。
另外在主界面的下方分別是中文、英文的語音實時翻譯,對于出國或者和國外朋友對話交流很有幫助。
騰訊翻譯君在近期的更新中添加了圖片翻譯,可以面向英文網(wǎng)頁、菜單等拍照翻譯,翻譯結(jié)果會出現(xiàn)在屏幕上,同樣也貼心的提供了編輯功能,可以進一步進行處理。
騰訊在北京的年會上使用了同聲傳譯,而技術(shù)提供方之一便是騰訊翻譯君,據(jù)悉效果比較好,但在手機上使用騰訊翻譯君的同聲傳譯只能說還不太理想。手機上的同聲傳譯受限于環(huán)境音、對方的談話速度等,筆者測試了一些簡單的英文口語效果還可以,但如果是長篇朗讀英文(為了讀音標準,采用播放英語聽力的方式進行),手機上的翻譯君有點跟不上,在判斷句子上還有些不完整,翻譯的意思也不能保證很高的準確率。
但值得注意的是,整個同聲傳譯會被記錄下來,并可以進行回放,這一點十分貼心。
點擊進入同傳記錄,就可以看到文本的雙語翻譯,和實時的英文朗讀。該記錄可以作一定的參考。
在不同的平臺產(chǎn)品差異化上,騰訊翻譯君也舉了PC網(wǎng)頁版的例子,此前在翻譯君的App上有糾錯功能,但得到的反饋是手機用戶使用糾錯功能的人群并不多,翻譯的結(jié)果準確性更多靠自主機器學(xué)習(xí)和后端升級,而PC版使用翻譯君的用戶英文等基礎(chǔ)比較好,適合翻譯大片的文章內(nèi)容,因此保留了糾錯功能。
PC版翻譯顯示的內(nèi)容更加全面清晰,包括重點詞匯解釋、雙語顯示、百科知識等。翻譯質(zhì)量方面,在所測試的例子中,個別詞匯翻譯和語序不太準確,需要繼續(xù)加強,這時也可以利用到糾錯這個功能反饋。
2018年,騰訊翻譯君想要“高調(diào)”一些
這次的翻譯君產(chǎn)品體驗交流會上,也是希望向外界傳達一個信息,在2018年騰訊翻譯君在推進產(chǎn)品質(zhì)量和功能方面之外,還會在市場擴展方面下力氣。包括支持更多的能力和語種,向企業(yè)和合作伙伴等開放賦能,在某些垂直領(lǐng)域加強探索等。
▲目前PC版翻譯君支持15個語種
騰訊翻譯君團隊成員也透露了下一步的新計劃,包括將支持App的離線翻譯,加強對專有/品牌名詞的翻譯,與廠商合作推出實時翻譯的特定硬件產(chǎn)品,如何進行應(yīng)用和品牌推廣等等。特別是在翻譯君功能和建議反饋方面進行了認真的傾聽和考慮。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。