IT之家 9 月 18 日消息,微軟希望 Windows 11 和 Windows10 等平臺上的協(xié)同辦公軟件 Teams 成為世界各地所有專業(yè)人士的理想交流應(yīng)用程序,這意味著可以連接不同語言的用戶。微軟近期開始為 Teams 提供語言翻譯選項。
“在微軟,我們?yōu)楦鞣N各樣的全球客戶提供服務(wù),包括以多種語言舉行會議的政府機構(gòu)、跨國和多語言公司、與世界各地的供應(yīng)商合作的企業(yè)等等,”Microsoft Teams 會議首席 PM 經(jīng)理 Shalendra Chhabra 說。“此功能旨在支持需要在虛擬世界中跨語言進行交流的客戶和用戶?!?/p>
根據(jù) Chhabra 說法,一旦組織者安排了會議,該選項將涉及邀請“專業(yè)口譯員”參加會議,組織者必須設(shè)置源語言和目標(biāo)語言。語言翻譯功能還將允許組織者從下拉選項中選擇專業(yè)翻譯。但是請注意,微軟不會提供這些翻譯器。相反,公司將不得不雇用自己的口譯員,他們將被添加到口譯員下拉菜單中,并通過桌面版或 Web 版 Teams 加入會議。
另一方面,如果會議涉及多種源語言的翻譯,組織者可以通過選擇“添加更多口譯員”選項來添加更多翻譯員。根據(jù)微軟的說法,組織可以使用多達 16 種不同的語言對(例如,將法語翻譯成西班牙語算作一個語言對)。除此之外,組織者可以執(zhí)行的解決方案是將參與者提升為口譯員的角色,讓這些人對他們的領(lǐng)域術(shù)語和語言有更多的了解,以更好地解釋會議。
IT之家獲悉,用戶還可以在會議期間選擇他們想要收聽的語言頻道,口譯員的翻譯將以比主講人更大的音量傳遞。目前,微軟 Teams 支持頻道會議、定期會議、網(wǎng)絡(luò)研討會以及最多 1000 人參加的會議。遺憾的是,仍然不支持分組討論室。此外,錄制會話將不包括口譯員。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。